Frontpage Slideshow | Copyright © 2006-2011 JoomlaWorks Ltd.

To Translate or not to Translate? MBM Provides General Guide for Businesses Operating in the Province of Québec after June 1, 2025

signage - small


By Scott Miller and Deborah Meltzer, September 21, 2023

If you sell products or have public signage in the Province of Québec, then please consider what changes, if any, will be necessary to the product inscriptions/packaging and signage to ensure compliance with the amendments to the Charter of the French Language, c-11, which will come into force on June 1, 2025.

To assist with your review, MBM has prepared the following flow charts:

MBM French language flowchart 2023 Page_1

 

MBM French language flowchart 2023 Page_2

 

MBM has developed creative solutions to minimize product inscriptions/packaging and signage changes and yet still be in compliance with the amendments to the Charter of the French Language, c-11, which will come into force on June 1, 2025. The flow charts are provided only as a general guide based on known amendments to the Charter of the French Language, c-11. Future amendments or regulations may impact the information provided above.

If you would like to learn more or require any advice, please contact:

Scott Miller, Co-Managing Partner, Head of the Litigation Department
T: 613.801.1099
E:  This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Deborah Meltzer, Trademark Agent & Associate Lawyer
T: 613.801.1077
E: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

This article is general information only and is not to be taken as legal or professional advice. This article does not create a solicitor-client relationship between you and MBM Intellectual Property Law LLP. If you would like more information about intellectual property, please feel free to reach out to MBM for a free consultation.

LANGUAGE POLITICS AND FRENCH SIGN WARS IN QUEBEC-REVISITED

QUEBEC COURT CONFIRMS FRENCH LANGUAGE WATCHDOG CANNOT BITE ENGLISH TRADEMARKS

By Scott Miller, April 10, 2014

 

On April 9, 2014, the Superior Court in Quebec in Best Buy Stores Ltd. et al v. Quebec (Attorney General) (2014) QCCS 1427, confirmed that the Quebec language watchdog, the Office Québécois de la langue française (OQFL) attempt to cause retailers to modify their brand names to include French signage was contrary to the existing language laws of Quebec.

 

This case is a huge victory for all businesses that wish to maintain brand recognition by using English trademarks in Quebec (ie. Best Buy, The Gap, Costco, Toys R Us, Wal-mart) and not be forced to translate them into French.

 

Section 58 of the Charter of the French Language (French Charter), reads, "public signs and posters and commercial advertising must be in French". However, there are exceptions in the French Charter Regulations (sections 7(4) and 25(4)) which permit English only packaging and signage for "a recognized trade mark within the meaning of the Trade Marks Act, unless a French version has been registered".

 

Justice Michel Yergeau refused the OQFL argument that retailers should use French signage because section 63 of the French Charter reads, "The name of an enterprise must be in French". The Court was not persuaded by political arguments and recognized that for the last 37 years the French Charter has kept a balance of encouraging French language rights with the need to encourage multinational companies to carry on business in Quebec. Simply put, the use of the signage in issue was recognized as trademarks and not as business (trade) names.  

 

This case may be appealed but the political tide is changing in Quebec. The minority Parti Québécois government elected in September 2012 was defeated in a landslide election on April 7, 2014 with a new majority Liberal Government being put in place. The likelihood of the French language being used to divide the people of Quebec over the next 4 years is doubtful.  

 

The Federal Trade-Marks Act 'recognizes' both common law (unregistered) and registered trademarks.  Nonetheless, it still remains an open question whether the OQFL will recognize unregistered trademarks or argue such marks are actually trade names not subject to the English use exception.  As a precautionary measure, it may still be advisable to file for English trademarks to avoid the OQFL. If threatened about the legitimacy of whether an English word is a recognized trademark, it is answerable by noting that the English word is the subject of a pending trademark application.  

 

Further detail of the case can be reviewed by clicking here.

 

For more information please contact Scott Miller or Jahangir Valiani.

 

 

Scott Miller, Partner  

T: 613.801.1099

E:  This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

  

 

Subcategories

Our Team

MBM team

Our Services

mbm home bucket services

News & Events